|
|
|
|
LEADER |
03015nam a2200253 a 4500 |
001 |
1859534 |
005 |
20171111234642.0 |
008 |
081209s2009 ilua sb 001 0 eng c |
020 |
|
|
|z 9780226141886 (cloth : alk. paper)
|
040 |
|
|
|a CaPaEBR
|z 0226141888 (cloth : alk. paper)
|
041 |
1 |
|
|a eng
|h spa
|
050 |
1 |
4 |
|a PQ6391.A5
|b D45 2009eb
|
100 |
1 |
|
|a Vega, Garcilaso de la,
|d 1503-1536.
|
240 |
1 |
0 |
|a Poems.
|l English & Spanish.
|
245 |
1 |
0 |
|a Selected poems of Garcilaso de la Vega
|b a bilingual edition /
|c edited and translated by John Dent-Young.
|
260 |
|
|
|a Chicago :
|b University of Chicago Press,
|c c2009.
|
300 |
|
|
|a vii, 240 p. :
|b ill.
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
505 |
0 |
|
|a Sonnets. Introduction -- I cuando me paro a contemplar mi estado = When i stop to view my situation . . . -- Escrito está en mi alma vuestro gesto = Your countenance is written in my soul . . . -- [MARC+96]Oh dulces prendas, por mi mal halladas = O sweet mementoes, unfortunately found . . . -- Hermosas ninfas, que en el río metidas = Slender nymphs who dwell within the river . . . -- A Dafne ya los brazos le crecían = Daphne's arms were growing . . . Pensando que el camino iba derecho = Thinking that the road i took was straight . . . -- En tanto que de rosa y azucena = While colors of the lily and the rose . . . -- [MARC+96]Oh hado esecutivo en mis dolores = O fate, so active to promote my troubles . . . -- Sospechas, que en mi triste fantasía = Suspicion, how you occupy my sad . . . -- Estoy contino en lágrimas bañado = I am continually half drowned in tears . . . -- Mario, el ingrato amor, como testigo = Mario, love the ingrate having observed . . . -- Boscán, las armas y el furor de marte = Arms, boscán, and the fury of rampant Mars . . . -- Mi lengua va por do el dolor la guía = My tongue simply follows where pain leads . . . -- Songs. Introduction -- Con un manso ruido = With the gentle lapping . . . -- Si de mi baja lira = If the sound of my simple . . . -- Elegies and epistle to Boscan. Introduction -- I aunque este. grave caso haya tocado = Although this dread event has touched my soul . . . -- Aquí, Boscán, donde del buen troyano = Here, Boscán, where the great Mantuan locates . . . -- Epistle señor Boscán, quien tanto gusto tiene = Señor Boscán, for one who takes such pleasure . . . -- Eclogues. Introduction -- I el dulce lamenter de dos pastores = Of two shepherds' melodious laments . . . -- From ii en medio del invierno está templada = Even in the depths of winter, the water . . . -- Aquella voluntad honesta y pura = That pure and honorable sense of duty . . . -- Appendix A: two coplas -- Appendix B: letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The book of the courtier)
|
650 |
|
0 |
|a Spanish poetry
|y Classical period, 1500-1700.
|
700 |
1 |
|
|a Dent-Young, John.
|
710 |
2 |
|
|a ebrary, Inc.
|
856 |
4 |
0 |
|u http://site.ebrary.com/lib/ucy/Doc?id=10354024
|
952 |
|
|
|a CY-NiOUC
|b 5a0460796c5ad14ac1ee272c
|c 998a
|d 945l
|e -
|t 1
|x m
|z Books
|