Selected poems of Garcilaso de la Vega a bilingual edition /

Main Author: Vega, Garcilaso de la, 1503-1536.
Corporate Author: ebrary, Inc.
Other Authors: Dent-Young, John.
Format: Book
Language:English
Spanish
Published: Chicago : University of Chicago Press, c2009.
Subjects:
Online Access:http://site.ebrary.com/lib/ucy/Doc?id=10354024
LEADER 03015nam a2200253 a 4500
001 1859534
005 20171111234642.0
008 081209s2009 ilua sb 001 0 eng c
020 |z 9780226141886 (cloth : alk. paper) 
040 |a CaPaEBR  |z 0226141888 (cloth : alk. paper) 
041 1 |a eng  |h spa 
050 1 4 |a PQ6391.A5  |b D45 2009eb 
100 1 |a Vega, Garcilaso de la,  |d 1503-1536. 
240 1 0 |a Poems.  |l English & Spanish. 
245 1 0 |a Selected poems of Garcilaso de la Vega  |b a bilingual edition /  |c edited and translated by John Dent-Young. 
260 |a Chicago :  |b University of Chicago Press,  |c c2009. 
300 |a vii, 240 p. :  |b ill. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Sonnets. Introduction -- I cuando me paro a contemplar mi estado = When i stop to view my situation . . . -- Escrito está en mi alma vuestro gesto = Your countenance is written in my soul . . . -- [MARC+96]Oh dulces prendas, por mi mal halladas = O sweet mementoes, unfortunately found . . . -- Hermosas ninfas, que en el río metidas = Slender nymphs who dwell within the river . . . -- A Dafne ya los brazos le crecían = Daphne's arms were growing . . . Pensando que el camino iba derecho = Thinking that the road i took was straight . . . -- En tanto que de rosa y azucena = While colors of the lily and the rose . . . -- [MARC+96]Oh hado esecutivo en mis dolores = O fate, so active to promote my troubles . . . -- Sospechas, que en mi triste fantasía = Suspicion, how you occupy my sad . . . -- Estoy contino en lágrimas bañado = I am continually half drowned in tears . . . -- Mario, el ingrato amor, como testigo = Mario, love the ingrate having observed . . . -- Boscán, las armas y el furor de marte = Arms, boscán, and the fury of rampant Mars . . . -- Mi lengua va por do el dolor la guía = My tongue simply follows where pain leads . . . -- Songs. Introduction -- Con un manso ruido = With the gentle lapping . . . -- Si de mi baja lira = If the sound of my simple . . . -- Elegies and epistle to Boscan. Introduction -- I aunque este. grave caso haya tocado = Although this dread event has touched my soul . . . -- Aquí, Boscán, donde del buen troyano = Here, Boscán, where the great Mantuan locates . . . -- Epistle señor Boscán, quien tanto gusto tiene = Señor Boscán, for one who takes such pleasure . . . -- Eclogues. Introduction -- I el dulce lamenter de dos pastores = Of two shepherds' melodious laments . . . -- From ii en medio del invierno está templada = Even in the depths of winter, the water . . . -- Aquella voluntad honesta y pura = That pure and honorable sense of duty . . . -- Appendix A: two coplas -- Appendix B: letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The book of the courtier) 
650 0 |a Spanish poetry  |y Classical period, 1500-1700. 
700 1 |a Dent-Young, John. 
710 2 |a ebrary, Inc. 
856 4 0 |u http://site.ebrary.com/lib/ucy/Doc?id=10354024 
952 |a CY-NiOUC  |b 5a0460796c5ad14ac1ee272c  |c 998a  |d 945l  |e -  |t 1  |x m  |z Books