Table of Contents:
  • 1. Introduction / Andreas Ho?fele, Werner von Koppenfels
  • I. Mediatores
  • 2. The Renaissance translator as go-between / Peter Burke
  • 3. Inglese italianato-Italiano anglizzato: John Florio / Manfred Pfister
  • 4. Ash Wednesday in Westminster : Giordano Bruno meets Elizabethan England / Werner von Koppenfels
  • 5. De Witt, van Buchell, the wooden O, and the yellow M / Paul Frassen
  • 6. John Dee as cultural, scientific, apocalyptic go-between / Gyo?rgy E. Szo?nyi
  • 7. John Wolfe and the impact of exemplary go-betweens on early modern print culture / Sonia Massai
  • II. Mediations
  • 8. Hybrids: learning from a gilded silver beaker (Antwerp, c. 1530) / Carlo Ginzburg
  • 9. British cultural history and church history for the continent: John Baleʹs Summarium (1548) and Catalogus (1557-59) / Herbert Grabes
  • 10. Machiavellian dissimulation and allegory: the writings of Roger Ascham and Sir Philip Sidney / John Roe
  • 11. Moses as go-between: John Spencerʹs theory of religious translation / Jan Assmann
  • III. Representations
  • 12. Another country: Marlowe and the go-between / Richard Wilson
  • 13. Spirits, ghosts, demons in Shakespeare and Milton / Aleida Assmann
  • 14. A membrane has broken: returning from the dead in The Spanish Tragedy / Alexander Leggatt
  • 15. The words of Mercury: Shakespeareʹs love ambassadors / Franc?ois Laroque
  • 16. Incising Venice: the violence of cultural incorporation in The Merchant of Venice / Philippa Berry
  • 17. Iago the essayist: Florio between Montaigne and Shakespeare / Catherine Belsey.